STORIA DI EDIPO TERZA PARTE

STORIA DI EDIPO TERZA PARTE : dopo avervi raccontato la tragica storia di Edipo, incapace di sfuggire al suo destino ed esserci dedicati alla traduzione delle prime due parti della sua storia, oggi proseguiamo con l’analisi e la traduzione della terza parte.

Nel pdf allegato troverete l’analisi completa della versione, con i richiami grammaticali che spero possano esservi di aiuto nella traduzione.

Il testo è tratto da “NOVE. Corso di latino di Claudia Savigliano

STORIA DI EDIPO TERZA PARTE : il testo latino

Nullus homo solvere aenigma valebat et incolarum caedes maxima erat. Creon rex per Graeciam edixit: “Viro, qui Sphingis aenigma solverit, regnum et Iocastam sororem meam in coniugium promitto”.

Postquam regni cupidine iam multi venerant sed vitam amiserant, pervenit Oedipus, iuvenis ingenio et virtutibus magnis, et statim aenigma solvit: “Homo est id animal: prima pueritia enim quattuor cruribus procedit, matura aetate duobus, in senectute tribus, nam tertium crus baculum est”.

Sphinx irata de rupe tandem se praecipitavit et Oedipus regnum paternum et Iocastam matrem inscius accepit uxorem, ex qua quattuor liberos procreavit.

STORIA DI EDIPO TERZA PARTE : la traduzione

Nessun uomo era capace di risolvere l’enigma e la strage di abitanti era numerosissima.

Re Creonte fece annunciare per tutta la Grecia: “All’uomo, che avrà risolto l’enigma della Sfinge, prometto il regno e mia sorella Giocasta in moglie.

Dopo che già molti erano arrivati per il desiderio del regno ma avevano perso la vita, giunge Edipo, giovane di grande intelligenza e valore, e subito risolve l’enigma: “E’ l’uomo quest’animale: infatti nella prima infanzia cammina con quattro gambe, nell’età adulta con due e durante la vecchiaia con tre, infatti la terza gamba è il bastone”.

La Sfinge arrabbiata si gettò quindi dalla rupe ed Edipo inconsapevole ottenne il regno paterno e sua madre Giocasta, da cui ebbe quattro figli.

STORIA DI EDIPO TERZA PARTE : l’analisi del periodo

Nel pdf allegato troverete l’analisi completa del testo a partire da quella del periodo, che vi anticipo anche di seguito.

STORIA DI EDIPO terza PARTE

Al solito, evidenziamo i predicati e le congiunzioni e poi separiamo proposizioni (/) e periodi (//):

Nullus homo solvere aenigma valebat /et incolarum caedes maxima erat.// Creon rex per Graeciam edixit:// “Viro, / qui Sphingis aenigma solverit/, regnum et Iocastam sororem meam in coniugium promitto”.//

Postquam regni cupidine iam multi venerant/ sed vitam amiserant, /pervenit Oedipus, iuvenis ingenio et virtutibus magnis,/ et statim aenigma solvit: //“Homo est id animal :/ prima pueritia enim quattuor cruribus procedit,/ matura aetate duobus, in senectute tribus, /nam tertium crus baculum est”.//

Sphinx irata de rupe tandem se praecipitavit/ et Oedipus regnum paternum et Iocastam matrem inscius accepit uxorem,/ ex qua quattuor liberos procreavit.//

5,0 / 5
Grazie per aver votato!